Royal Navalese погружает в сердце традиций Королевского флота с этой захватывающей книгой в твердом переплете, тщательно составленной RN Commander Джоном Ирвингом, выдающейся фигурой начала 20-го века и отцом признанного историка Дэвида Ирвинга. Эта книга предлагает уникальное окно в военно-морскую жизнь, раскрывая секретный язык — или «навальский» — на котором говорили моряки Королевского флота вплоть до заката Британской империи после 1945 года.
В сочетании с причудливыми иллюстрациями Берил Ирвинг, мать Дэвида Ирвинга служит одновременно историческим артефактом и живым чтением. Книга оживляет товарищество, трудности и особый юмор, характерные для морской жизни. Каждый термин и выражение представлены с ясностью, часто сопровождаются забавными анекдотами, которые отражают суть морской культуры.
Впервые опубликованное в 1946 году и переизданное в 2020 году издательством Focal Point Publications в Лондоне, это издание позволяет читателям исследовать нюансы военно-морского сленга, которые развивались на протяжении столетий, предлагая взгляд на язык и жизнь Королевского флота в переломную эпоху.
Независимо от того, являетесь ли вы любителем военно-морского флота, поклонником лингвистики или просто интересуетесь уникальным лексиконом одного из самых известных в мире военно-морских сил, «Королевский флотский диалект: словарь языка матросов» обещает увлекательное путешествие по словам и выражениям, сформировавшим идентичность Королевского флота.
Страницы 175
[email protected] –
Командующий Королевским флотом Джон Ирвинг написал этот словарь британского «флотского» языка — слов и выражений своей службы, чтобы создать сувенир для тех, кто служил, и, возможно, как способ привлечь тех, кто «еще имеет привилегию членства в нашей группе братьев». Опубликованный в 1946 году, Ирвинг запечатлел язык своей тридцатиоднолетней (1914-1945) карьеры в военно-морской жизни и культуре, которая сама по себе делает профессию особенной. Это не глоссарий официальных военных аббревиатур для переписки и использования в официальных документах (хотя в этой книге есть некоторые из этих аббревиатур), это давний сленг моряков и в некоторых случаях других служб. Представление Ирвингом каждой записи прямолинейно, без показной показухи, и многие из его определений даже имеют юмористический оттенок. По крайней мере, так было со мной, возможно, потому, что существует тонкая грань между утонченной британской серьезностью и юмором, и тем, как я представлял себе автора как архетипичного кадрового офицера и британского джентльмена. Прочитать их все можно примерно за час, и это весело, пробегаясь по ним. Будучи солдатом армии США в течение 25 лет, я был удивлен, увидев, что процент слов и фраз был также распространенным сленгом на моей службе. Я понял, что общий знаменатель языка должен быть многовековым. Я рекомендую это всем, кто хочет познакомиться со словами и выражениями Королевского флота и его культурой. Отличный ресурс для гражданских лиц, которые могут работать на службе, и для историков, которые должны сами узнать, что означают специальные термины и как слова используются в этой культуре. Экземпляр, который у меня есть, — это издание 2020 года от Focal Point, и он подписан лично сыном командира, Дэвидом Ирвингом, известным историком Второй мировой войны. Focal Point выпускает высококачественную продукцию. Острую во всех отношениях.