20 世紀初頭の著名な人物であり、高く評価されている歴史家デイヴィッド・アーヴィングの父でもあるイギリス海軍司令官ジョン・アーヴィングが綿密に編集した、この魅力的なハードカバーの本で、イギリス海軍の伝統の核心に飛び込んでください。この本は、海軍生活を垣間見るユニークな機会を提供し、1945 年以降の大英帝国の衰退期までイギリス海軍の水兵の間で話されていた秘密の言語、つまり「海軍語」を明らかにします。
ベリル・アーヴィングの風変わりなイラストと相まって、デイヴィッド・アーヴィングの母親は、歴史的遺物であると同時に、生き生きとした読み物でもあります。この本は、海軍生活を特徴づける友情、苦難、独特のユーモアを生き生きと伝えています。それぞれの用語や表現は明快に表現されており、多くの場合、海洋文化の真髄を捉えた面白い逸話が添えられています。
1946 年に初めて出版され、2020 年にロンドンの Focal Point Publications によって再出版されたこの版では、何世紀にもわたって進化してきた海軍スラングのニュアンスを探ることができ、極めて重要な時代の言語と英国海軍の生活についての洞察が得られます。
海軍愛好家、言語学愛好家、あるいは単に世界で最も有名な海軍の 1 つであるイギリス海軍の独特の語彙に興味がある人にとって、「イギリス海軍語: 船首言語の用語集」は、イギリス海軍のアイデンティティを形作ってきた言葉や表現を学ぶ充実した旅になることを約束します。
発行日: 1926年に初版発行(2024年に再版)
ページ: 175
メールアドレス –
イギリス海軍のジョン・アーヴィング司令官は、このイギリスの「海軍語」の用語集を執筆しました。これは、海軍に所属した人々への記念品として、また「まだ我が同胞の一員という特権を持っている」人々を誘惑する手段として、彼の軍務で使われた言葉や表現です。1946年に出版されたこの用語集では、アーヴィングは、海軍生活と文化に携わった31年間(1914~1945年)のキャリアで使われた言葉を、それ自体で特別な職業にしているものとして捉えています。これは、通信文や公式文書で使用するための正式な軍用頭字語の用語集ではなく(ただし、この本にはそうした頭字語もいくつか含まれています)、海軍の水兵や場合によっては他の軍隊で長年使われてきた俗語です。アーヴィングの各項目の提示は率直で誇示がなく、定義の多くはユーモラスな感じさえします。少なくとも私にはそう感じられました。それは、洗練された英国人の真面目さとユーモアと、私が想像していた著者の典型的な職業軍人および英国紳士との間には微妙な境界線があるからかもしれません。全部読むのに1時間ほどで済みますし、ざっと目を通すのも楽しいです。私自身、25年間米陸軍の兵士だったのですが、ここにある単語やフレーズの一部が私の軍隊でも一般的な俗語であることに驚きました。当時の言語の共通項は何世紀も昔のものであるに違いないと思いました。英国海軍の言葉や表現、そしてその文化に親しみたい方には、この本をお勧めします。軍に勤務する可能性のある民間人や、専門用語の意味やこの文化での言葉の使い方について学ばなければならない歴史家にとっても、素晴らしいリソースです。私が持っているコピーは、Focal Point社の2020年印刷物で、司令官の息子で有名な第二次世界大戦の歴史家であるデイビッド・アーヴィングの直筆サインがあります。Focal Point社は高品質の製品を出しています。あらゆる面で鋭い。